修士提燈
下位Friar's Lantern · 傑克南瓜燈 — 下位光之精靈
弗萊爾燈籠(英文Friar's Lantern 修士之燈)為英國民譚之鬼火(will-o'-the-wisp)之決定性正典之變名 由一五六八年左右英國所出之匿名散文寓話弗萊爾·拉什之歷史(The History of Friar Rush) — 十六世紀英格蘭之頑皮修士精靈弗萊爾·拉什(Friar Rush) — 為語源之決定性正典。於沼澤與荒野與教堂之地以小光之形 — 持炬或燈之修士之形 — 誘旅人而使失道之決定性正典之圖像。最決定性之文學正典為一六三一年英國詩人約翰·彌爾頓(John Milton 一六〇八至一六七四年)之詩快活之人(L'Allegro)第一〇四行 — 為弗萊爾燈籠所引(led by the Friar's Lantern) — 之辭而於英文學正典化之決定性事 而一五九五至一五九六年威廉·莎士比亞(William Shakespeare 一五六四至一六一六年)之劇仲夏夜之夢(A Midsummer Night's Dream)第二幕第一場中 — 為羅賓·古德費羅(Robin Goodfellow)之帕克(Puck) — 我為夜之喜之漫遊者(I am that merry wanderer of the night) — 自說 — 為誤導旅人之精靈 — 之英文學決定性正典為一六三一年彌爾頓正典之決定性先之正典。為傑克燈籠(Jack-o'-lantern)同族之決定性鬼火精靈。